概要:Et, peut-être(也许), les mâts(桅杆), invitant(招引) les orages(暴风雨),Sont-ils de ceux qu’un vent(风) penche(使倾斜) sur les naufrages(遇险)Perdus(失去的), sans mâts(没了桅杆), sans mâts, ni fertiles(富饶的) îlots(岛屿) ...Mais(然而), ô mon coeur(哦 我的心), entends(倾听) le chant(歌) des matelots (水手们)! 直接翻译成中文,如下: 《海风》 肉体是悲惨的,唉!我读过全部的书籍。逃!往那边逃!我感觉鸟儿们陶醉的存在于未知的泡沫与天空之间!纵使任何东西,不管是映入眼睛的古旧花园啊夜!不管是发出光亮照在守卫清白的空纸上的灯也不管哺乳婴儿的少妇都不能留住浸入大海的这颗心。我要出发!航船!摆动你的全部桅樯,向着一个异域的自然起锚! 一个厌倦,被多少残酷的希望折磨,还相信着几条手绢的最后告别
马拉美《海风》原文和译文(翻译),标签:教案大全,http://www.88haoxue.comEt, peut-être(也许), les mâts(桅杆), invitant(招引) les orages(暴风雨),
Sont-ils de ceux qu’un vent(风) penche(使倾斜) sur les naufrages(遇险)
Perdus(失去的), sans mâts(没了桅杆), sans mâts, ni fertiles(富饶的) îlots(岛屿) ...
Mais(然而), ô mon coeur(哦 我的心), entends(倾听) le chant(歌) des matelots (水手们)!
直接翻译成中文,如下:
《海风》
肉体是悲惨的,唉!我读过全部的书籍。
逃!往那边逃!我感觉鸟儿们陶醉的
存在于未知的泡沫与天空之间!
纵使任何东西,不管是映入眼睛的古旧花园
啊夜!不管是发出光亮
照在守卫清白的空纸上的灯
也不管哺乳婴儿的少妇
都不能留住浸入大海的这颗心。
我要出发!航船!摆动你的全部桅樯,
向着一个异域的自然起锚!
一个厌倦,被多少残酷的希望折磨,
还相信着几条手绢的最后告别。
也许,招致暴风雨的桅杆,
被风暴倾覆而灭顶,沉没了桅杆,
沉没了桅杆,又不见富饶的岛屿......
然而,哦 我的心,倾听水手们的歌。
推荐热门