您当前所在位置:

现代汉语语法知识

[10-01 04:40:59]   来源:http://www.88haoxue.com  高考复习辅导   阅读:68156

概要: 汉语里有一种主谓谓语句,非常特殊,英语里没有这样的句式。?quot;他脸色苍白""这个人鼻梁很高""这艘军舰,舰身长110米""这里的树,杨树居多""这样的人血馒头,什么痨病都包好!"谓语都是主谓短语。因为翻译成英语,肯定会翻译成"他的脸色苍白""这个人的鼻梁很高""这艘军舰的舰身长110米",于是就有人认为"他脸色苍白"的主语是"脸色"而不是"他",认为"这个人鼻梁很高"的主语是"鼻梁",也不是"这个人",认为"这艘军舰,舰身长110米"的主语是"舰身"而不是"这艘军舰"。这样的分析都是不符合汉语的特点的。这几句可以在中间加个"的"翻译成英语,那么"这里的树,杨树居多""这样的人血馒头,什

现代汉语语法知识,标签:高考复习大全,http://www.88haoxue.com
   汉语里有一种主谓谓语句,非常特殊,英语里没有这样的句式。?quot;他脸色苍白""这个人鼻梁很高""这艘军舰,舰身长110米""这里的树,杨树居多""这样的人血馒头,什么痨病都包好!"谓语都是主谓短语。因为翻译成英语,肯定会翻译成"他的脸色苍白""这个人的鼻梁很高""这艘军舰的舰身长110米",于是就有人认为"他脸色苍白"的主语是"脸色"而不是"他",认为"这个人鼻梁很高"的主语是"鼻梁",也不是"这个人",认为"这艘军舰,舰身长110米"的主语是"舰身"而不是"这艘军舰"。这样的分析都是不符合汉语的特点的。这几句可以在中间加个"的"翻译成英语,那么"这里的树,杨树居多""这样的人血馒头,什么痨病都包好?quot;中间能够加"的"吗?"这里的树的杨树居多""这样的人血馒头的什么痨病都包好!"就不成话了。可见"他脸色苍白"这样的主谓谓语句是汉语里头的一种句子,跟"他的脸色苍白"这种主谓句不一样,可千万不要先翻译成英语,然后根据英语来给汉语的句子划分句子成分。
   前面说过,汉语里的复句,没有地道的从句,有一点像?quot;从句"倒是有的。如"那儿有一个人,他手里拿着一本书",翻译成英语是there is a man,who is taking a book in his hand,于是有人便认为"那儿有一个人,他手里拿着一本书"是主从复句,里头的"他手里拿着一本书"是定语从句。这样的分析也是不符合汉语语法的。在汉语里,"那儿有一个人,他手里拿着一本书"是并列复句。
   上面只是举例性的谈到了汉语语法和英语语法的区别,其实两种语言的语法,区别多得很。一句话,就是不能用人家的语法来套咱们的语法,汉语语法有它自己的的特点。


上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 


Tag:高考复习辅导高考复习大全语文教学 - 中学语文 - 高考语文复习资料 - 高考复习辅导
》《现代汉语语法知识》相关文章