您当前所在位置:
88好学网教育学习大全语文教学中学语文高考语文复习资料高考文言文复习(人教版高三)文言文翻译专题复习教案» 正文

(人教版高三)文言文翻译专题复习教案

[02-27 21:36:31]   来源:http://www.88haoxue.com  高考文言文复习   阅读:68997

概要:4、一鼓作气,再而衰,三而竭。 5、青,取之于蓝,而青于蓝。 6、欲与秦,秦城恐不可得,徒见欺。 7、沛公安在? 8、时人莫之许也 9、马之千里者,一食或尽粟一石。 10、宜乎,百姓之谓我所爱也! 11、将军战河北,臣战河南。 12、鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。 13、邻之厚,君之薄也。 第四课时 教学目的:1、复习已经学过的知识。 2、积累一些常用的固定句式,能够准确地翻译一些固定句式。 教学重点与难点:掌握一些固定句式,并掌握句式的含义,能够准确地翻译。 一、朗宁同学刚刚复习完文言文翻译这一知识点,就跃跃欲试,看看他做的练习,并给予恰当的点评和修改。 1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》 译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。 2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》 译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。 3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 4、先帝不以臣卑鄙。 译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。

(人教版高三)文言文翻译专题复习教案,标签:文言文复习大全,http://www.88haoxue.com

4、一鼓作气,再而衰,三而竭。

5、青,取之于蓝,而青于蓝。

6、欲与秦,秦城恐不可得,徒见欺。

7、沛公安在?

8、时人莫之许也

9、马之千里者,一食或尽粟一石。

10、宜乎,百姓之谓我所爱也!

11、将军战河北,臣战河南。

12、鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。

13、邻之厚,君之薄也。

                             第四课时

教学目的:1、复习已经学过的知识。

2、积累一些常用的固定句式,能够准确地翻译一些固定句式。 

教学重点与难点:掌握一些固定句式,并掌握句式的含义,能够准确地翻译。

一、朗宁同学刚刚复习完文言文翻译这一知识点,就跃跃欲试,看看他做的练习,并给予恰当的点评和修改。

   

1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》 

  译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。 

2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》 

  译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。 

3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 

  译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 

4、先帝不以臣卑鄙。 

  译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 

  这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病。例1的“好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。 

  例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。 

  例3的“去”是词义转移,由古义“离开某地”的意思,后来转移为“到某地去”。意义完全相反。译句中的“才到树林中去”,应改为“才离开”。 

  例4的“卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。 

5、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 

译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼

6、以相如功大,拜上卿。 

  译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 

  译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。 

7、不爱珍器重宝肥饶之地。 

  译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 

  译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。 

  

8、师道之不传也久矣。 

  译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。 

译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。 

9、权以〈 〉示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》) 

  译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 

  句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。 

10、今刘表新亡,二子不协。 

  译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 

  在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如: 

11、由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。 

  译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。 

12、三人行,必有我师焉。 

  译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。 

  译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。 

13、子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 

  译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?” 

  译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。 

14、求人可使报秦者,未得。 

  译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 

  这个句子翻译的不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是: 

寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。

15、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 

  译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。 

  这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译应该是:

蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。

二、常见的固定用法举例

在了解古代汉语与现代汉语不同的句式时,应当注意其中的固定用法,这些固定用法大致可分为表示疑问、表示反问、表示感叹、表示揣度、表示选择五种。

1、表示疑问

(1)何以 …… ?(根据什么…… ?凭什么……?)如:“王曰:‘何以知之’”

(2)何所……?(所……的是什么?)如“问女何所思,问女何所忆?”

(3)奈何……?(……怎么办?……为什么?)如:“未辞也,为之奈何”

(4)如……何?奈……何?(拿……怎么样呢?)如:“如太行王屋何?”

(5)孰与……?(与……相比,哪个……?)如:“事孰与城北徐公美?”

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6]  下一页


Tag:高考文言文复习文言文复习大全语文教学 - 中学语文 - 高考语文复习资料 - 高考文言文复习
》《(人教版高三)文言文翻译专题复习教案》相关文章