概要:归 嵩山 作清川带长薄,车马去闲闲。流水如有意,暮禽相与还。荒城临古渡,落日满秋山。迢递嵩高下,归来且闭关。[1]注解嵩山:古称中岳。在今河南省封县北,因其居于五岳之中而高,又称嵩高。清川:清清的流水。川:河川。带:映带。薄:草木交错曰薄。去:行走。闲闲:从容自得的样子。暮禽:傍晚的鸟儿。相与:相互作伴。临:当着。古渡:指古时的渡口遗址。迢递:遥远的样子。递:形容遥远。且:将要。闭关:佛家闭门静修。这里有闭门谢客之意。韵译清澈溪流两岸林木枝茂叶繁,我乘着车马安闲地归隐嵩山。流水有意与我同去永不回返,暮鸟有心跟我一起倦飞知还。荒凉的城郭紧挨着古老渡口,夕阳的余辉映着经秋的重山。远远地来到嵩山下安家落户,决心归隐谢绝来客把门闭关。[2]意译:清澈的河川围绕着一片草木丛生的长长的沼泽地,归去的车马就从这里缓缓前行了。流水好像懂得我的心意,缓缓地流淌着,陪我前行;黄昏中鸟儿飞回草木茂盛的沼泽,伴我一道回家栖息。荒凉的城池临靠着古老的渡口,落日的余晖洒满了秋天的山林。隐居的家在高高的嵩山下,如今回来了,就关上门吧。
王维《归嵩山作》原文和译文(翻译),标签:中国现代诗歌散文欣赏大全,http://www.88haoxue.com归 嵩山 作
清川带长薄,车马去闲闲。
流水如有意,暮禽相与还。
荒城临古渡,落日满秋山。
迢递嵩高下,归来且闭关。[1]
注解
嵩山:古称中岳。在今河南省封县北,因其居于五岳之中而高,又称嵩高。
清川:清清的流水。川:河川。
带:映带。
薄:草木交错曰薄。
去:行走。
闲闲:从容自得的样子。
暮禽:傍晚的鸟儿。
相与:相互作伴。
临:当着。
古渡:指古时的渡口遗址。
迢递:遥远的样子。递:形容遥远。
且:将要。闭关:佛家闭门静修。这里有闭门谢客之意。
韵译
清澈溪流两岸林木枝茂叶繁,
我乘着车马安闲地归隐嵩山。
流水有意与我同去永不回返,
暮鸟有心跟我一起倦飞知还。
荒凉的城郭紧挨着古老渡口,
夕阳的余辉映着经秋的重山。
远远地来到嵩山下安家落户,
决心归隐谢绝来客把门闭关。[2]
意译:
清澈的河川围绕着一片草木丛生的长长的沼泽地,归去的车马就从这里缓缓前行了。流水好像懂得我的心意,缓缓地流淌着,陪我前行;黄昏中鸟儿飞回草木茂盛的沼泽,伴我一道回家栖息。荒凉的城池临靠着古老的渡口,落日的余晖洒满了秋天的山林。隐居的家在高高的嵩山下,如今回来了,就关上门吧。
上一篇:王维《归嵩山作》阅读练习及答案
分类导航
最新更新