概要:第三节 每年一部“新词典”——新词语教学目标 1.了解什么是新词语。 2.了解新词语的来源及其类型。 3.正确认识和正确对待新词语。教学重难点 从新产生的词语中领略当代流行变化,并能正确理解、运用新词语。教学方法 讨论法、归纳法、合作探究法课时安排 一课时教学过程一、导入播放2004年春节联欢晚会上的小品《讲故事》 引子讲解2004年春节联欢晚会上的小品《讲故事》告诉我们:随着社会的变革、生产的发展、科技的进步,会涌现出一大批新的词语,很多词语会出现一些新的意义和用法。可是“新”与“旧”是相对而言的。旧词旧义在刚产生时都是新词新义,而新词新义在使用一段时间后也会成为旧词旧义。二、课堂活动课堂活动步骤(1)阅读文段,体会词语变化的状况。要让学生仔细阅读原文,把文段中出现的餐馆用语都找出来。也可以根据当地情况适当补充一些更新更流行的用语。比如称呼食客“顾客、先生、女士、大哥、大姐”,称呼服务员“小姐、小妹、服务生、服务员、翠花”,餐馆名称叫“食府、大排档、美食城”等。(2)举出实例,归纳词语变化的现象。一方面讨论哪些词语只在
《每年一部“新词典”——新词语》教案3,标签:语言文字应用大全,http://www.88haoxue.com第三节 每年一部“新词典”——新词语
教学目标
1.了解什么是新词语。
2.了解新词语的来源及其类型。
3.正确认识和正确对待新词语。
教学重难点
从新产生的词语中领略当代流行变化,并能正确理解、运用新词语。
教学方法
讨论法、归纳法、合作探究法
课时安排 一课时
教学过程
一、导入
播放2004年春节联欢晚会上的小品《讲故事》
引子讲解
2004年春节联欢晚会上的小品《讲故事》告诉我们:随着社会的变革、生产的发展、科技的进步,会涌现出一大批新的词语,很多词语会出现一些新的意义和用法。可是“新”与“旧”是相对而言的。旧词旧义在刚产生时都是新词新义,而新词新义在使用一段时间后也会成为旧词旧义。
二、课堂活动
课堂活动步骤
(1)阅读文段,体会词语变化的状况。要让学生仔细阅读原文,把文段中出现的餐馆用语都找出来。也可以根据当地情况适当补充一些更新更流行的用语。比如称呼食客“顾客、先生、女士、大哥、大姐”,称呼服务员“小姐、小妹、服务生、服务员、翠花”,餐馆名称叫“食府、大排档、美食城”等。
(2)举出实例,归纳词语变化的现象。一方面讨论哪些词语只在过去使用,现在已经消失。如“酒幌、堂倌、掌柜、伙计、跑堂的、小二、客官、歇脚”等词语现在就已消失(只在一些影视作品或故意“复古”的餐馆中才可能使用)。另一方面讨论哪些词语在最近若干年中才出现。比如“连锁店、自助餐、料理、领班”等,就是最近十几年出现的词语。
(3)组织讨论,分析词语变化的原因。注意几个要点:一是社会生活的发展。比如“餐吧”这个词,就是指饭馆兼咖啡馆的综合性饮食店这样一种新事物。二是人们思想认识的进步。比如“小二→服务员”就反映了人们对服务行业人员认识观念和情感态度上的转变。三是方言的接触。比如“大排档、快餐店”都是港台词语,后来进入普通话。又如“铁板烧”来自日语。四是旧词产生了新义。比如“酒店”,原来的意义是酒馆,现在多指较大而设备较好的宾馆。
课堂活动解说
从这些词语的变化可以看出:有些词语只在过去使用,而现在已经不使用了;有些词语是在近几年才出现的。有些词语虽然经过时代的变迁,但依然使用。
旧词语的消失的原因:词语所代表的人或事物现在已经不存在了。新词语的出现是因为新的工作岗位或新的就餐形式出现了。变化不大的词语主要是服务用语,原因是不管过去还是现在,对顾客的尊敬是没有变化的。
不管词语的消失还是出现或者保持基本稳定,其真正的原因是社会变化的需要。
虽然新词语层出不穷,但只要我们仔细考察,还是可以发现新词语的基本规律,从大类来看,新词语主要有两类:新造词和外来词。
1.新词语包括以下几种:
(1)利用汉语既有的语言材料,按照汉语构词规则造出的词,这些词反映了新书物、新现象、新概念 如材料中的“盒饭”“厨师”等芦
(2)约定俗成程度高、使用频率高、固定化的短语简缩式(3)吸盘外来词,如席梦思、因特网、海啸等
2.用发展的眼光看待新词语。
三、要点解析
(一)了解新词新语产生的途径
1、随着新事物、新现象、新观念的出现而新造的。
2、旧词新用而产生的新词语。
3、来自外语和汉语方言的新词语。
4、词语衍生和略缩形成的新词语。
(二)对于新词语的使用,特别是网络语言,我们应该持怎样的态度呢?
案例一:朋友请客,你们会一起去“腐败”:孤独的夜晚,你会一个人在论坛上“潜水”或“抢沙发”;连不上网,你会去请教你身边的“电脑达人”;看不上某一只“菜鸟”,只因为他不够“IN”……
案例二:重庆市某中学一次语文期末考试中,一位学生在题为“我的理想”的作文开头中这样写到:“偶8素米女,木油虾米太远大的理想,只稀饭睡觉、粗饭,像偶酱紫的菜鸟……”。(我不是美女,没有什么太远大的理想,只喜欢睡觉、吃饭,像我这样子的新手……)同学平时的周记里也常有:偶、粉、我晕、我狂晕、我倒一类的词或句子。就这个问题让学生发表看法
引导学生注意网络语言确实方便快捷,能够制造一种亲密、有趣的特殊气氛。它在网上的产生和流行是人力阻挡不住的,但网络才是它的家。
四、汉语中外来词的六种类型
1.纯粹音译 纯粹的音译词主要来自印欧语。比如货币名称“便士、马克、卢布”等;人名“莎士比亚、海明威、托尔斯泰”等;地名“伦敦、纽约、莫斯科”等,医药名称“阿斯匹林、吗啡、尼古丁”等;物理单位“安培、瓦特、伏特”等,生活用语“沙发、夹克、沙龙、扑克、拷贝、雷达、高尔夫、迪斯科、奥林匹克”等;食品名称“咖啡、沙拉、巧克力、三明治”等,都只是直接翻译外语词的读音。但由于汉语与印欧语差别较大,所以汉语一般并不喜欢借音,而是更多地用汉语原有构词成分(语素)来构词。因此很多音译外来词后来都被仿译词或完全意译的词所代替。比如“bank——版克——银行” “盘尼西林——青霉素”“比基尼——三点式”“麦克风——扩音器——话筒”等。
2.半音译半意译。 半音译半意译的外来词包括两种形式,如“新西兰、北爱尔兰”等是一半音译另一半意译,“卡车、啤酒、酒吧、卡片、芭蕾舞、艾滋病”等是一半音译另一半注释。一半音译一半注释的词又有两类:一种情况是,汉语先音译外语原词,另加个注释部分,且不能省略,如“鼠标、汉堡包、三文鱼、拉力赛、迷你裙、卡宾枪、加农炮、诺贝尔奖、哥德巴赫猜想”等;另一种情况是,汉语词先音译外语的原词,可加注释部分,但又可以省略,如“香槟(酒)、比萨(饼)、吉普(车)、雪茄(烟)、扑克(牌)”等,当注释部分省略时就相当于音译词了。
3.音译兼意译。音译兼意译主要是音译但又能够从汉字的意义获得外来词词义的某种提示。如“幽默、逻辑、香波、基因、黑客、维他命、俱乐部、可口可乐”等。其中有些词如“逻辑、幽默、浪漫”,久而久之已经看不出外来词的音译痕迹了。
分类导航
最新更新